Ketrampilan yang dibutuhkan untuk menjadi penerjemah yang baik?

By – On December 06, 2012 – In Ketrampilan Penerjemah, Penerjemah With No comment
Ketrampilan yang dibutuhkan untuk menjadi penerjemah yang baik?

Dewasa ini,  orang  diseluruh dunia pada umumnya  yakin bahwa  terjemahan  hanyalah penggantian bahasa  secara sukarela, dan oleh karenanya  siapa saja  bisa  menjadi penerjemah kalau  dia  mengetahui sebuah bahasa asing.

Persepsi  ini sama sekali salah, memiliki  pengetahuan  bahasa asing yang baik saja  tidak  memberikan  jaminan 100%  bahwa  terjemahan  akan cukup baik. Dalam terjemahan kata-kata yang sederhana , ketrampilan  dibutuhkan untuk  membuat analisa yang  baik dan tepat  terhadap arti  dalam bahasa sasaran.

Lagi pula,  seorang  penerjemah  haruslah  menyadari  intisari  dari  pokok persoalan  selain  memilki  kesadaran  bahasa yang baik, termasuk  aturan-aturan  bahasa dan aturan mengenai ejaan.

Namun,  karena dunia  makin  menjadi lebih luas,  dalam beberapa tahun yang lampau, kami  menghadapi  tantangan terbesar  mengenai pengubahan teks   yaitu  bagaimana  menemukan  keseimbangan yang  tepat  antara  menyampaikan  makna   dan keindahan  teks  asal   dan membuat pengubahan  yang ditargetkan menjadi  lebih efisien   dan efektif .

Hanya penerjemah  yang berbakatlah  yang mampu  menemukan   arti keseimbangan ini. Jadi, mengetahui  pengetahuan yang mendalam  mengenai  permasalahan terjemahan  hanyalah  satu bagian dari  proses terjemahan pokok.

penerjemah baik

Seseorang  yang trampil dalam mengubah teks  mempunyai  sesuatu yang lain  dan itu adalah bakatnya. Seorang  yang dapat mengubah teks   harus dapat menggunakan  sebaik-baiknya nuansa  yang ada  dalam teks sumber  untuk mengembangkan  teks sasaran yang baru   dan efektif.

Jasa yang diberikan oleh penerjemah  untuk   meningkatkan budaya dan memelihara bahasa  menjadi  hal yang penting  sepanjang sejarah. Tugas  penerjemah adalah mengalihkan  pesan dari satu bahasa ke bahasa lain,  sementara sementara mempertahankan  gagasan dan  nilai-nilai  budaya yang utama.Memusatkan perhatian  pada  fakta-fakta ini,  dewasa ini  muncul beberapa pertanyaan:  keahlian apa  yang dibutuhkan  untuk  mendorong  kemampuan menerjemahkan ? Bagaimana  seseorang dapat  menjadi  seorang penerjemah yang baik ? Kalau anda  sungguh-sungguh  ingin menjadi  seorang penerjemah yang sukses,  anda  harus  dapat  memenuhi kriteria  yang berikut:

  1. Langkah pertama  dan yang paling penting   adalah  membaca  berbagai terjemahan  dari  berbagai jenis teks. Penerjemahan yang efektif  membutuhkan  pengetahuan terbaik, jadi  ketrampilan yang dapat diperoleh  harus dikembangkan  sebelum  melakukan  pengubahan teks.
    Seorang penerjemah yang  sangat baik memiliki  pengetahuan  bahasa sumber dan bahasa sasaran  yang lengkap, jadi  anda harus memahami bermacam-macam aliran  dalam komunikasi lisan  dalam bahasa sumber dan bahasa sumber.
  2. Bakat  yang paling penting kedua yang dibutuhkan  adalah  potensi  untuk menulis dengan tepat  dalam bahasa sumber  dan bahasa sasaran. Kemampuan menulis  adalah  pekerjaan utama  orang yang mengubah teks.
    Anda  harus mengetahui betul  berbagai gaya penulisan  dan  prinsip  pemeriksaan  bahasa  sumber dan sasaran .Faktor-faktor seperti  pemeriksaan dan penggunaan  tanda baca yang tepat  akan menambah nilai   dan keterbacaan  terjemahan.
  3. Anda harus mempunyai kemampuan mendengar  untuk memahami  dan kesiapan  untuk  mengerti  berbagai  ungkapan, idiom dan kosa kata khusus   dan penggunaannya.Bakat ini seperti gerak hati dan tidak dapat  dengan mudah dikembangkan , jadi  hingga taraf tertentu ,hal itu membutuhkan  praktek yang rutin

Bagaimana pendapat anda untuk menjadi penerjemah yang baik, silahkan anda berkomentar.

Leave a Comment